Grat, s. m., du lat. gratus, gré, reconnaissance.
S'ieu ren dic ni fatz
De be, sieus sia 'l gratz.
G. Faidit: Be m platz.
Si je dis et fais rien de bien, sien soit le gré.
Si us plagues que m denhessetz grazir,
No quezira plus de vostr' amistat,
Ans prezera per guazardon lo grat.
Arnaud de Marueil: Si m destrenhetz.
S'il vous plût que vous daignassiez m'agréer, je ne demanderais pas plus que votre amitié, mais je priserais le gré pour récompense.
ANC. FR. Sans le gret du prévost et des sept échevins.
Charte de Valenciennes, de 1114, p. 410.
Vus durrai tant que aurai bon gret.
Roman de Horn, fol. 4.
CAT. Grat. ESP. PORT. IT. Grato.
Loc. Non troba ren que sia a son grat.
(chap. No trobe res que li agrado; que sigue a son grat.)
Richard de Barbezieux: Tug demandon.
Ne trouve rien qui soit à son gré.
Car a son grat m' esjau.
Bertrand de Born: Ges de disnar.
Car je me réjouis à son gré.
Ans ne fan grat al pros comt' En Raimon.
Bertrand de Born: Quan la novella.
Mais ils en font gré au preux comte, seigneur Raimond.
Ella... lo pres en grat. V. de P. Rogiers.
Elle... le prit en gré.
Si m vol perdonar,
Gratz e merces li 'n ren.
Pons de Capdueil: Qui per nesci.
Si elle me veut pardonner, gré et merci je lui en rends.
Quar sui vostres, e no m' en sabetz grat.
Giraud le Roux: Ara sabrai.
Car je suis vôtre, et vous ne m'en savez gré.
Per qu' ieu no 'l sai d' aquest cambi mal grat.
Gui d'Uisel: Si be m.
C'est pourquoi je ne lui sais mauvais gré de ce change.
ANC. FR. Fineroit au gret dou devan, dit Bouchart.
Lett. d'Hugues de Blois, 1238. Thes. nov. anecd., t. I, col. 1008.
Et molt bon gré vos en saurai. Fables et cont. anc., t. IV, p. 4.
Quant ele oï sa volenté
Mercie l'en, si li sot gré.
Marie de France, t. 1, p. 354.
Turcmalet, be us ten en grat,
Quar ab mi vos vey acordat.
Raimond de Durfort: Turcmalet.
Turcmalet, bien je vous tiens en gré, car avec moi je vous vois accordé.
Be m' o dec en grat tenir
Quan per lui la volgui laissar.
B. de Ventadour: En avril.
Bien me dut cela en gré tenir, quand pour lui je la voulus laisser.
Bernatz, chantar no m ven en grat.
T. de B. de Ventadour et de Peyrols: Peyrols.
Bernard, chanter ne me vient en gré.
Prép. comp. Malgrat de malas gens,
Aus pensar so qu'a mi play.
Giraud le Roux: A la mia fe.
Malgré les mauvaises gens, j'ose penser ce qui me plaît.
Amors e joys
Nos ajuste malgrat dels croys.
Raimbaud d'Orange: Er s' espan.
Qu'amour et joie nous réunisse malgré les méchants.
Malgrat del oncle qui la 'n volia gitar.
Rambaud de Vaqueiras: Senher marques.
Malgré l' oncle qui l'en voulait chasser.
ANC. FR. Les trois dames tot maugret elles.
Roman du Renart, t. IV, p. 324.
CAT. De malgrat. ESP. De malgrado (mal grado, mala gana).
IT. Malgrado di.
Conj. comp. Parlaretz, malgrat que n' ayatz.
T. d'Aimeri et d'Albert: Amicx.
Vous parlerez, malgré que vous en ayez.
Car am malgrat que n' aia.
G. Faidit: De far chanso.
Car j'aime malgré qu'elle en ait.
Malgrat joint à l'adjectif personnel forme une locution spéciale.
Cugei far creire so que no fos,
Mas mal mon grat s' avera ma chansos.
Folquet de Marseille: S'al cor.
Je crus faire croire ce qui ne fut pas, mais mal mon gré ma chanson s' avère.
Mal grat mieu, pus amors m' o atrai.
Elias de Barjols: Mas comjat.
Mal mon gré., puisqu' amour me l'attire.
No lo nos pot tolre mal nostre grat.
V. et Vert., fol. 43.
Ne peut nous l'enlever mal notre gré.
Per que t' o cove a laissar mal grat tieu. Liv. de Sydrac, fol. 69.
C'est pourquoi il te faut laisser cela mal ton gré.
Fasian aquo mal vostre grat. Philomena.
Faisaient cela mal votre gré.
De Jacobina, que n' en volion menar
En Sardanha, mal son grat, maridar.
Rambaud de Vaqueiras: Honratz marques.
De Jacobine, qu'ils en voulaient emmener en Sardaigne, marier mal son gré.
Passet malh lur grat l'aiga. Philomena.
Passa mal leur gré l'eau.
ANC. FR. Qant il dira Renart l'enporte
Maugré vostre, ce poez dire.
Roman du Renart, t. 1, p. 63.
ESP. No contrastes a las gentes
Mal su grado.
Santillana, proverbios, poes. cast. ant., t. I, p. 35.
PORT.
A mal suo grado, de quantos dentro eran.
Cron. del rei D. Joanno, cap. 166.
IT.
S' a mia voglia ardo, ond' è 'l pianto e 'l lamento?
S' a mal mio grado, il lamentar que vale?
Petrarca: S'amor non e.
Furor, mal grado suo, tralucer vidi.
Alfieri, Filippo, att. 5.
Adv. comp.
Ab grat o ses grat, cal se vueilla.
Deudes de Prades, Auz. cass.
Avec gré ou sans gré, il faut qu'il veuille.
Ara us don aisi de bon grat
So c' avetz tos temps dezirat.
R. Vidal de Bezaudun: Unas novas.
Maintenant je vous donne ici de bon gré ce que vous avez toujours désiré.
E 'l cor fai dir a la lenga de grat
So que mei oill e 'l cor fan acordat.
Pistoleta: Sens e sabers.
Et le coeur fait dire volontiers à la langue ce que mes yeux et le coeur font d'accord.
Mentir cugei, mas estra grat dic ver.
Folquet de Marseille: S' al cor.
Je crus mentir, mais je dis vrai contre gré.
2. Grazire, s. m., reconnaissant.
Anc hom non trays tan greu turmen,
Sivals del tot li sui grazire.
Pons de Capdueil: Ben sai que.
Jamais on ne supporta si pénible tourment, pourtant je lui suis entièrement reconnaissant.
(chap. Agraít, agraíts, agraída, agraídes; v. agraí)
3. Greiar, v. agréer, plaire.
Ieu non ai talan
Mas de far que ill grei.
Aimar Jordans: Sitot m'ai.
Je n'ai volonté excepté de faire que je lui plaise.
ANC. FR. Signor, se le volés graer.
Roman du Renart, t. IV, p. 284.
Ainz vous en ert graez li dons.
Fables et cont. anc., t. I, p. 182.
E jo li ai por ço graé. Roman de Rou, v. 14234.
Ont gréet l' arrentement et promis à tenir, etc.
Charte de Valenciennes, de 1114, p. 404.
4. Grazir, v., agréer, plaire, être agréable, savoir gré, rendre grâce.
Si us plagues que m denhessetz grazir,
No quezira plus de vostr' amistat.
Arnaud de Marueil: Si m destrenhetz.
S'il vous plût que vous daignassiez m'agréer, je ne demanderais pas plus que votre amitié.
Domna, 'ls plazers grazisc e las honors,
E us grazirai totz temps, si tan vivia,
Quar me sufretz qu' en bon esper estia.
Arnaud de Marueil: L' ensenhamentz.
Dame, j'agrée les plaisirs et les honneurs, et je vous agréerai toujours, si tant je vivais, parce que vous me permettez qu'en bon espoir je sois.
Part. pas. E 'l dous temps vertz e grazitz.
Bertrand de Born: S'abrils.
Et le doux temps vert et agréable.
IT. Grazire, gradire. (chap. Agraí: agraíxco o agraíxgo, agraíxes, agraíx, agraím, agraíu, agraíxen. ESP. Agradecer. Tamé signifique agradá, sé agradable, sabre be.)
5. Grazidamenz, adv., de bon gré, gracieusement.
Hom fai perdon grazidamenz.
Lanfranc Cigala: Ges eu non sai.
On fait pardon de bon gré.
(chap. De bona gana, grassiosamen, agraídamen.)
6. Agrei, Agrey, s. m., accueil, agrément.
Quar per agrey de folhor
Reman ja lor pretz nutz.
Giraud de Borneil: S'es chantars.
Car par accueil de folie leur mérite reste maintenant nu.
7. Agreiar, Agreyar, v., agréer, honorer.
Ges aital patz no met reys en proeza,
Cum aquesta, ni l'autra, no l' agrei.
Bertrand de Born: Pus li baron.
Point telle paix, comme celle-ci, ne met rois en prouesse, et l'autre, je ne l' agrée pas.
8. Agrat, s. m., gré, contentement.
Suaveza e bontatz
Fan home estar en agrat.
G. Olivier d'Arles, Coblas triadas.
Douceur et bonté font homme être en contentement.
Loc. Non troba ren que il sia a son agrat.
(chap. No trobe res que li agrado; que li vingue o paregue be; que sigue a son agrat, grat.)
Richard de Barbezieux: Tug demandon. Var.
Ne trouve rien qui lui soit à son gré.
- Compliment, agrément.
Jaufres s' es levat sus en pes...
Car dire lor vol son agrat.
Roman de Jaufre, fol. 109.
Jaufre s'est levé sus en pieds... car il veut leur dire son compliment.
Guai, amoros, cortes, de bon agrat.
Deudes de Prades: Ben ay' amors.
Gai, amoureux, courtois, de bon agrément.
CAT. ESP. PORT. Agrado. (chap. Agrat, grat.)
9. Agradatge, s. m., charme, agrément, gré, action de plaire.
Semblans amoros
E bels ditz d' agradatge.
Arnaud de Marueil: Franquez' e.
Manière amoureuse et belle parole d' agrément.
Totz hom pros, grazitz,
Ses trop preyar,
Fa mans belhs dos, quant es sos agradatges.
Giraud de Calanson: El mon.
Tout homme preux, honoré, sans trop (le) prier, fait mains beaux dons, quand c'est son gré.
ANC. CAT. Agradatge.
10. Agradansa, s. f., agrément, plaisance.
Quar amors fai far ricx faitz d' agradansa.
Guillaume de Montagnagout: Nulhs hom.
Car amour fait faire puissants faits de plaisance.
ANC. CAT. Agradansa. (chap. Agradamén.)
11. Agradabletat, s. f., convenance, agrément.
Renunci en aisso a tot dreg et a non agradabletat.
Tit. de 1275. Arch. du Roy., J. 321.
Je renonce en ceci à tout droit et à non convenance.
12. Agradable, adj., agréable.
Fai home agradable e poderos.
(chap. Fa home agradable y poderós.)
Pierre des Bonifaces, Not. des mss., t. V, p. 706.
Fait homme agréable et puissant.
Non es coveniabla ni agradabla als homes. Trad. de Bède, fol. 49.
N'est convenable ni agréable aux hommes.
Fon agradables a Dieu. Trad. des Actes des apôtres, ch. 7.
Fut agréable à Dieu.
Agradables servisis que el nos a fatz.
(chap. Agradables servissis que ell mos ha fet.)
Tit. de 1403. Justel, Hist. de la maison de Turenne, p. 136.
Agréables services qu'il nous a rendus.
CAT. ESP. Agradable. PORT. Agradavel. IT. Aggradevole.
(chap. Agradable, agradables, tan per a homens com per a dones.)
13. Agradier, s. m., complaisant, plaisant.
Anc valors cuy vils pretz frays,
Per vil agradier assire,
Vas ben estar no s' atrays.
Giraud de Borneil: Ges aissi del.
Oncques valeur que vil mérite brise pour placer vil plaisant, vers bien être ne s'attire.
14. Agradil, adj., agréable, convenable.
Tan son siey fag agradil.
Aimeri de Bellinoy (Bellinoi): Pus lo gay temps.
Tant ses faits sont agréables.
15. Agradiu, adj., agréable, gracieux, charmant, aimable.
Tals es pros et agradius,
Que, si ja domna non ames,
Vas tot lo mon fora esquius.
Guillaume de Cabestaing: Ar vey.
Tel est preux et aimable, qui, s'il n'eût jamais aimé dame, envers tout le monde serait farouche.
Li bel ris, l' esgartz amoros...
Li bon fait e'l dig agradiu
Mi fan la nueg e 'l jorn pensiu.
Arnaud de Marueil: Dona genser.
Les baux ris, le regard amoureux... les bons faits et les paroles gracieuses me font pensif la nuit et le jour.
E 'l pratz vertz me son agradiu.
Raimond de Miraval: Be m'agrada.
Et les prés verts me sont agréables.
16. Agradar, v., plaire, délecter.
En agradar et en voler
Es l' amors de dos fins amans.
B. de Ventadour: Chantars no pot.
En plaire et en vouloir est l'amour de deux fidèles amants.
Be m' agrada 'l bel temps d'estiu,
E dels auzels m' agrada 'l chanz.
Raimond de Miraval: Be m'agrada.
Bien me plaît le beau temps d'été, et des oiseaux me plaît le chant.
La domna s' agradava fort de cor de salvaizina.
V. de Guillaume de Cabestaing.
La dame se délectait fort de coeur de sauvagine.
CAT. ESP. PORT. Agradar. IT. Aggradare. (chap. Agradá: agrado, agrades, agrade, agradem o agradam, agradéu o agradáu, agraden; agradat, agradats, agradada, agradades.)
17. Agradablament, adv., agréablement, de bonne grâce.
Agradablament, per nostra propria voluntat.
Tit. de 1265. DOAT, t. CXXX, fol. 21.
Agréablement, par notre propre volonté.
Comenset li agradablament de mostrar.
Abr. de l'Ancien et du N.-T., fol. 22.
Commença à lui montrer agréablement.
(chap. Agradablemen; en agrat, grat; de bon grado; de bona gana.)
18. Desgrat, Desagrat, s. m., mauvais gré, désagrément.
Si m' avetz desgrat,
A mon tort s'esdeve.
Berenguer de Palasol: Ab la fresca.
Si vous m'avez mauvais gré, cela advient à mon tort.
Quant dizes chausa de desagrat a home.
Trad. de Bède, fol. 5.
Quand vous dites chose de désagrément à homme.
ANC. CAT. Desgrat. ANC. ESP. Desgrado (desagrado). IT. Disgrato.
(chap. Desagrado; de mala gana; en fástic.)
19. Desagradansa, s. f., disconvenance, désagrément.
Agradans, desagradansa. Leys d'amors, fol. 24.
Plaisant, désagrément.
20. Desagradabletat, s. f., disconvenance, désagrément.
Ni per lunha desagradabletat.
Tit. du XIIIe siècle. Arch. du Roy., J. 328.
Ni par nulle disconvenance.
Per causa de desagradabletat.
Tit. de 1250. DOAT, t. CXXXVII, fol. 16.
Pour cause de disconvenance.
21. Desagradiu, adj., désagréable, déplaisant.
Solament viva desagradius
Metz sos vezis.
P. Cardinal: Non es cortes.
Seulement qu'il vive déplaisant parmi ses voisins.
22. Desagradable, adj., désagréable.
Vils homs iest...
A trastotz dezagradables.
(chap. Tú eres un home vil, desagradable a tots.)
Leys d'amors, fol. 37.
Tu es homme vil... désagréable à tous.
L'era estat de tot jorn desagradable. Tit. de 1352. DOAT, t. XLIV, fol. 10.
Lui avait été de tout temps désagréable.
23. Desgrazir, v., maugréer, prendre en mauvais gré, tenir à mauvais gré.
Si Dieus alcuna vetz lo bat e lo castia per alcuna adversitat, el desgrazis nostre Senhor. V. et Vert., fol. 26.
Si Dieu aucune fois le bat et le châtie par aucune adversité, il maugrée notre Seigneur.
Part. pas. Qui m disses, non a dos ans,
Qu' el laus me fos desgrazitz
Del rey 'N Anfos.
G. Riquier: Qui m.
Qui m'eût dit, il n'y a pas deux ans, que l'éloge du roi seigneur Alphonse me fût tenu à mauvais gré.
CAT. Desagrair. ESP. PORT. Desagradecer. IT. Sgradire.
(chap. Desagraí; desagraít, desagraíts, desagraída, desagraídes.)
24. Ingratitut, s. f., lat. ingratitudo, ingratitude.
Per ingratitutz comessas contra mossenhor son payre.
(chap. Per ingratituts cometudes contra monsiñó son pare.)
Tit. de 1399. Justel. Hist. de la m. de Turenne, p. 134.
Pour ingratitudes commises contre monseigneur son père.
Per lo vici de ingratitut lo payre lo pot deseretar.
(chap. Per lo vissi de ingratitut lo pare lo pot desheretá o desheredá.)
L'Arbre de Batalhas, fol. 108.
Pour le vice d' ingratitude le père le peut déshériter.
CAT. Ingratitut. ESP. Ingratitud. PORT. Ingratidão. IT. Ingratitudine.
(chap. ingratitut, ingratituts.)